|
|
The Localization Certification
Workshop
Boeing Institute of International Business, St. Louis
University -
Thank you for attending! |
| Monday June 16, 2008 |
| 9:00am -9:20am:
Welcome |
d
Dr. Seung Kim, Director, The
Boeing Institute of International Business
Dean Ellen Harshman, Ph.D., John Cook School of Business |
| 9:20am - 10:30am: An Abridged History of the Localization Industry |
Hans Fenstermacher, President
and Founder, ArchiText; co-founder of GALA
This presentation reviews the history of our industry over the past 25 years or so. We will take a look at the early beginnings of localization, some of the key players, critical points in the evolution of our business, and the most recent developments. The presenter will strive to help attendees understand the origins and evolution of localization, and to think about how the industry may develop from here. |
| 10:30am - 10:45am: BREAK |
| 10:45am - 12:00pm: Localization
and Branding |
| Nic
McMahon, Vice President, US, Jonckers |
| 12:00pm - 12:15pm: BREAK |
| 12:15pm - 1:15pm: Building Successful Partnerships with Localization Vendors |
Rosilene
Martins, Sr. Localization Program Manager, Yahoo! Inc.
This presentation will provide guidelines on how to effectively engage with localization suppliers to enable a smooth localization project, and deploy high quality global products in a timely manner. |
| 1:15pm - 2:30pm: LUNCH |
| 2:30pm - 3:45pm: The Technical Communication Process Demystified |
M.
Katherine (Kit) Brown, Principle, Comgenesis LLC
Establishing an effective client/vendor relationship is vital to the success of your localization projects. The primary interface between the localization team and the client is frequently the documentation team because the documentation comprises the bulk of product-related localization tasks. Often, however, problems arise because neither the client nor the localization team fully understand how their work affects the other team's.
After this session you will:
- Understand the technical communication process and where localization fits into it.
- Be able to identify at least 3 ways that localization teams can improve the quality of the content they receive.
- Understand the information and feedback needs of the client.
- Be able to consider ways of integrating the localization process into the content development process.
|
| 3:45pm - 4:00pm: BREAK |
| 4:00pm - 5:30pm: Expanding
the Scope of Localization |
Gary
Muddyman, CEO and Founder, Conversis
Global
In 2007 Conversis commissioned a research study managed by California State University, Chico. The aim of this study was to explore Multinational Enterprises Web sites to find out how well the businesses were adapting to countries, cultures, and languages. The results provide evidence that globalization and localization of Web sites provides a deeper insight into current and future developments in terms of web globalization and localization. The presentation will share the results of the study and provide delegates with a unique insight into current attitudes, practices and expectations from the client side. |
| Tuesday June 17, 2008 |
9:00am - 1:00pm: Translation
Memory Tools Lab and Workshop, SDL TRADOS Translator's Workbench
** Refreshment breaks will be provided ** |
Angelika
Zerfass, Localization Consultant
and TRADOS Trainer
This session is a hands-on workshop featuring the SDL Trados translation memory software. |
| 1:00pm - 2:15pm : LUNCH |
| 2:15pm - 4:30pm: Software Localization Issues
** Refreshment breaks will be provided** |
| Martin
Guttinger, Manager, T&L, CISCO Systems |
| 4:30pm - 5:00pm:
How Online Communities Are Changing the Localization Workplace |
Andre
Pellet, Chief
Operating Officer, ProZ.com
Over the past 9 years, ProZ.com has become the leading directory of translation professionals with a over 100,000 site users worldwide. The emergence of an increasing pool of freelancers, agencies and LSP's is having a dramatic effect in how companies outsource their work, work with their suppliers, and scale their businesses. Hear how the community addresses the growing need for streaming work – small projects with quick turn arounds, and how it will change the way your organization works and manages localization projects. |
| 5:15pm - 6:30pm: Evening Social |
| Wednesday June 18, 2008 |
| 8:30am - 9:15am: Certification
Test |
| 9:30am - 11:00am: Speaking in Tongues: Developing a Language Strategy to Maximize Global Reach |
John
Yunker, Distinguished Author and Consultant,
Localization Industry
The Internet connects computers, but it is language that connects people. Although there are now more than one billion Internet users, less than one third are native English speakers. Companies that seek to maximize their global reach need to develop language strategies that make the best use of limited translation dollars.
This presentation provides the latest language data on Internet users and profiles companies that support 20 or more languages on their Web sites, such as Cisco, Google, HP, and IKEA. Participants will learn how companies develop effective language strategies to support existing customers around the world, as well as how to explore new markets. |
| 11:00am - 11:15am: BREAK |
| 11:15am - 1:00pm: The Across Language Server |
Linda L. Gaus , President, MadDocs LLC
Richard Sikes , Consultant, Across Systems
This session will focus on the Across Language Server as an answer to localization issues regarding technology sprawl. |
| 1:00pm - 2:00pm: LUNCH |
| 2:00pm - 3:15pm: Global Content
Management |
Debbie
Lambert, Program Manager, Hewlett-Packard
In today's fast paced and global environment, large volumes of content must be made readily available in many languages, to a variety of users, making it challenging to manage. Much time and money is spent creating content that is often repetitive or very similar. Without the use of common toolsets and standardized processes the volume becomes massive and unmanageable. Prior to implementing a solution using technology and processes, a thorough understanding of the problems and issues needs to be resolved (what are the "points of pain", what is and is not part of the scope, etc.). Translation and localization is an integral part of today's content deliverables. Translation and localization tools and processes must address ways to reuse translations, capture common terminology, and reduce turnaround times, while also improving consistency and quality. By performing this upfront analysis and then implementing integrated assets that utilize standardized processes, HP has been able to create and translate content once and use it many places in a cost effective and efficient manner. |
| 3:15pm - 3:30pm: BREAK |
| 3:30pm - 4:45pm: Community Localization |
Carsten
A. Kneip, PMP International Release
Program Manager, Microsoft Corporation
The Microsoft Visual Studio development system is a suite of development tools designed to aid software developers—whether they are novices or seasoned professionals—face complex challenges and create innovative solutions. Visual Studio's role is to improve the process of development for customers around the globe.
Learn how Visual Studio team is reaching true global scale by partnering with the Community to localize products and content into their local language. |
| 4:45pm - 5:00pm: BREAK |
| 5:00pm - 6:15pm: Meeting & Exceeding Client Expectations in a Fast-Paced 24/7 Global Environment |
Tracy Feick , Vice President, Americas Operations, Lionbridge
The presenter will explore the implications of diverse stakeholders, a fast pace environment, global teams, and outline strategies for meeting and exceeding client expections in today's world. Participants will also have an opportunity to review a case study.
|
| 6:15pm - 6:30pm: Awards and
Goodbyes |
Localization Project Management Certification
St. Louis University |
| Thursday June 19, 2008 |
| 9:00am - 10:30am: Principles of Localization Project Management |
Karen Combe, Vice President of Localization, PTC
In this session the presenter
will define guiding principles for sucessful project management, building on the knowledge students have gained in their online class. Using real life examples, the session will also focus on critical areas of the localization process as well as key infrastructure elements that should be in place for any project. Participants will learn tactics for negotiating schedules and for team leadership. Time permitting, at the end of the session participants will address case study questions related to the previously discussed content. |
| 10:30am - 11:00am: BREAK |
| 11:00am - 12:00pm: Preparing a Localization Kit for Documentation and GUIs |
Suneeta Aggarwal, Director of Technical Publications and Localization, TIBCO Software
A localization kit contains the resources and instructions needed to produce a localized version of a product. For product documentation, this usually means the source files for the content, graphics files, templates, glossaries, and locale-specific guidelines for the translators. For GUI strings, this includes the strings themselves and detailed instructions which vary depending on the programming language used to develop the application. Familiarity with the packaging of the software is important when localizing GUIs. |
| 12:00pm - 1:15pm: LUNCH |
| 1:15pm - 2:45pm: Off-Shoring Localization Projects |
Don
DePalma, President and Founder, Common Sense Advisory, Inc.
This presentation will address the struggle many companies face in finding the best model for procuring, organizing, managing, and measuring their language partners. The presenter will identify issues that all localization vendor managers face, including outlining the drivers for and describing the emerging practice of, vendor management for language services. He will further discuss the common practices that more advanced companies have developed and outlines the best practices they should strive for. |
| 2:45pm - 3:00pm: Break |
| 3:00pm - 5:30pm: Localization Costs |
Willem Stoeller, Vice President, Welocalize
This presentation will focus on localization basics for relatively inexperienced suppliers or buyers of localization services. Specifically the presenter will address if your company and software platforms are ready for localization, how much of the localization process you may want to outsource, how to select a vendor, alternatives to professional, manual translation, the major pitfalls of a localization project and localization cost issues. |
| Friday June 20, 2008 |
| 8:30am - 9:15am: TEST- Project Management Certification |
| 9:30am - 11:00am: Localization Project Management Tools: MS Project Exercises and Lessons |
Carsten
A. Kneip, PMP International Release Program Manager, Microsoft Corporation
Learn how to use Microsoft Project for your Localization projects. In this hands-on session, we'll be creating a Localization schedule from scratch. Participants will learn how to utilize MS Project for scheduling, duration estimation, and resource assignments. We'll cover a variety of scheduling scenarios and some of the typical problems we encounter when faced with day-to-day schedule issues. |
| 11:00am - 11:15am : BREAK |
| 11:15am - 12:45pm: Localization Project Management Tools: MS Project Exercises and Lessons (continued) |
| Carsten
A. Kneip, PMP International Release Program Manager, Microsoft Corporation |
| 12:45pm - 2:00pm: LUNCH |
| 2:00pm - 3:15pm: Communication in Localization Project Management |
Bob
Donaldson, VP of Strategy, McElroy Translation
The presenter will discuss the role of communication in the project management process. He will discuss several practical communications problems faced by project managers, relying heavily on real-life examples of avoidable problems. He will also provide guidance on communication strategies that contribute to successful project execution and show how such strategies can enhance (but not replace) traditional project monitoring and tracking tools. |
| 3:15pm - 3:30pm: BREAK |
| 3:30pm - 5:00pm: Automating Project Management |
Elham
Attarpour, Operations Manager, Language Technology Center Inc. (LTC)
LTC, specialists in multilingual workflow tools, will teach participants how the next generation of software is used by cutting-edge corporations and language service providers in the localization industry to boost productivity and reduce administrative costs. LTC Worx is a multilingual workflow and business information management system that adapts to and optimizes any operation's processes. Participants will have a chance to use LTC Worx and learn how it helps manage projects efficiently, keep on top of finances, and plan ahead effectively. |
| 5:00pm - 5:30pm: Awards and Goodbyes |
|

|